您现在的位置:关于中国 About China / 中国旅游 Chinese Travel / 地方特产 Local Color
山西绛州澄泥砚
位于中国北部山西省的新绛县,古称“绛州”,出产于这里的澄泥砚是中国历史上著名的“四大名砚”之一。“四大名砚”中的其它三种均为石砚,唯有绛州澄泥砚是泥砚。
绛州澄泥砚始创于唐代(公元618~907年),历史悠久,当时曾被列为“贡砚”。后来由于种种原因,到清代(公元1644~1911年)时其制作工艺就已失传。近年来,技术人员经过不断的研究,终于使澄泥砚得以重获新生,再放光彩。
绛州澄泥砚以汾河下游的澄泥为原料,经过特殊的焙烧工艺制成。制作澄泥砚要经过采泥、过滤、沉淀、制坯、烘干、雕刻、烧成、细腊、刨光九道工序,每道工序都有严格的要求。由于制工精细,使澄泥砚具有发墨快,墨水不容易干,不伤笔毫,便于携带的优点。
在造型艺术上,澄泥砚也别具一格。它十分注重图案和造型,雕刻形式多样,色泽典雅秀丽,显得极为古朴大方。现在澄泥砚已发展出近百种造型,种类繁多。
Shanxi Chengni Inkstone
Chengni inkstone, one of the four most important inkstones in China (the other three are She, Duan and Tao inkstones), is produced in Xinjiang County of Shanxi Province in northern China. It is definitely an item not to be neglected. It differs from most of its brethren because of the way of making it. Instead of using a big chunk of hard rock, the stone is made from the soft soil from the bed of a local river.
Chengni inkstone originated in the Tang Dynasty (618-907) and was then a precious article of tribute. Unfortunately by the Qing Dynasty (1644-1911), the craft of kilning the once famous Chengni inkstone had already lost its heritage due to various reasons. It regained its past prosperity after unremitting effort by craftsmen in recent years.
The very fine mud under the bed of the Fenhe River is filtered, mixed with bounding material, dried and carved into inkstone, then fired in the kiln. Because of the different minerals in the mud and also the different temperature of the firing, final products have different colors. The process has nine steps: mud choosing, filtrating, depositing, molding, baking, carving, firing, waxing and polishing. Chengni inkstone has the following characteristics: easy to generate ink, no harm done to the brush, and portable.
In terms of artistic design, Chengni inkstone, now with about a hundred designs, stresses on patterns and shapes, with elegant and simple but beautiful colors.