|
杨子之邻人亡羊,既率其党,又请杨子之竖追之。杨子曰:“嘻!亡一羊,何追者之众?”邻人曰:“多歧路。” 既反,问:“获羊乎?”曰:“亡之矣。”曰:“奚亡之?”曰:“歧路之中有歧焉,吾不知所之,所以反也。”杨子戚然变容,不言者移时,不笑者竟日。
白话翻译
杨子的邻居丢了羊,邻居既率领著他的亲属,又请求杨子的仆人一块儿去追赶跑掉的羊。杨子说:“咦!丢了一条羊,为什么追他的人那么多?”邻居说:“因为有很多岔路。”邻居回来了以后,杨子问:“找到羊了吗?”邻居说:“把羊给丢了。”杨子说:“为什么把羊给丢了呢?”邻居说:“岔路里又有岔路,我不知道他跑到哪条岔路去了,所以我就回来啦。”杨子很伤心的改变了脸色,沉默了很久,一整天都不笑。
| A SHEEP IS LOST AT THE FORKED ROAD |
|
|
Yangzi’s neighbor lost a sheep; his neighbor not only led his relatives, but also asked Yangzi’s young servants to go together with them to pursue the lost sheep. Yangzi said:” Hey! You’ve just lost one sheep, why are so many people pursuing it?” The neighbor said:” Because there are many forked roads.”
|
|
| When the neighbor had returned, Yangzi asked:” Did you find the sheep? ”The neighbor said:” The sheep has been lost.” Yangzi said :” Why was it lost?” The neighbor said:” Among the forked paths were still more forked paths; I did not know down which forked path the sheep had gone, and for this reason I came back..” Yangzi became morose and his facial expression changed; for a long time he did not speak, and he did not laugh once the whole day.
|
|